Franse ORIENTALIST - Deel 1

Hits: 446

Prof. Assoc. Dr. in geschiedenis HANGENDE NGUYEN MANH1

   Vandaag de dag, de Vietnamese mensen zie niet langer, zelfs niet het silhouet, van de Franse kolonialisten op het Vietnamese land. Ze kunnen alleen worden gezien via oude pagina's met geschiedenisboeken of via onderzoekswerken zoals de Bulletin de l'école Française d'Extrême-Orient (Franse school in het Verre Oosten), het Bulletin de la Société des Études Indochinoises, Bulletin van de Society for Indochinese Studies), de Bulletin des Amis du Vieux Huế (Vrienden van Old Huế Bulletin), of de Publicatie de I'Institut Indochinois voor l'étude de l'homme (publicatie van het Indochinese Institute for the Study of Man)…, Of via onderzoeksdocumenten over het materiële, culturele en spirituele leven van het Vietnamese volk die die Franse kolonialisten hadden achtergelaten. Enkele van dergelijke documenten bevestigden niet alleen de aanwezigheid van vele Franse geleerden sinds bijna honderd jaar, maar bevestigden ook het bestaan ​​van vele rooms-katholiek priesters en missionarissen sinds vele eeuwen, door middel van veel onderzoek werkt aan "De missie van jezuïeten in Tonkin" evenals over de grote vooruitgang die is geboekt bij de bekering van atheïsten tot het rooms-katholicisme van 1627 tot 1646 ”.     

   Al die priesters en missionarissen hadden niet alleen voet gezet in de delta's van Zuid- en Noord-Vietnam, maar ze waren ook diep in bergachtige gebieden gegaan, zoals de zaken van dominee SAVINA.2 die de etnische minderheden in het noordelijke bergachtige gebied en in de Chinees-Vietnamees grensgebied; de Eerwaarde Vader CADIÈRE3, die naast de onderwerpen met betrekking tot de samenleving, taal en folklore van de Vietnamees - had ook onderzoek gedaan naar de geschiedenis van de Chams; of het geval van Eerwaarde Vader DOURISBOURE4 die onderzoek heeft gedaan naar etnografie. Er is ook de Eerwaarde Vader ALEXANDRE DE RHODES5 wie had de samengesteld Dictionarium Annamiticum Lusitenum en Latinum - Rome 1651.

   Er waren in die tijd niet alleen de missionarissen en geleerden, maar ook de handelaars. Hoewel ze het erg druk hadden met hun zaken, waren ze nog steeds aanwezig in het Noorden om hun relaties te schrijven, zoals in het geval van TAVERNIER6, of dat van SAMUEL BARON7 (een Engelsman) die beschrijvingen hadden gemaakt van het land dat hij bezocht. Ze besteedden ook veel aandacht aan de politieke en sociale situaties, maar ook aan de gebruiken en gewoonten, de geografie en de geschiedenis van de taal op de plaatsen die ze hadden bezocht.

   Maar als bijzonderheid waren er Franse bestuurders die niet alleen de administratie verzorgden, maar ook veel tijd hadden uitgespaard voor het uitvoeren van onderzoekswerkzaamheden zoals het geval van Sabatier die het gewoonterecht en de sage van de Ede-stam bestudeerde, LANDEN8 die speciale aandacht schonken aan Vietnamese volksverhalen en taal, en CORDIER9 - hoewel hij een douane-officier was, had hij als vertaler voor de Indochinese ministerie van Justitie en had onderwezen Vietnamees en Chinese aan de franse ambtenaren. Wat betreft de luchtmachtkapitein CESBRON10, hij had Vietnamese legendes en sprookjes tot in de hemel willen verheffen.

   Er was ook de politiecommissaris DAYOT11 die het gedicht van ĐỒ CHIỂU vertaalde12 LỤC VÂN TIÊN naar het Frans, waarbij hij al zijn aandacht schonk aan elk vers, elk woord… Onder de vele Franse onderzoekers waren de meest bekende de volgende: G. DUMOUTIER13 - een archeoloog, etnoloog en oriëntalist - in dienst van de Gouverneur als zijn tolk MAURICE DURAND14, de bekende auteur van het werk getiteld  'Vietnamese populaire beelden'. PIERRE HUARD15 die het zo algemeen bekende boek getiteld getiteld had geschreven  "Kennis van Vietnam", en meer recentelijk hebben we PHILIPPE LANGLET gehad,16 a dokter in de geschiedenis, die had onderwezen Literatuur bij de eerste Saigon Universiteit, en had het "Khâm Định Việt Sử Thống Giám Cương Mục (1970)" (Geautoriseerde geschiedenis van Vietnam) en gebruikte het als proefschrift voor het behalen van zijn doctorstitel. Tegenwoordig overleven niet veel mensen van die generatie nog. Ze hebben gewoon hun plaats aan anderen afgestaan Russische, Japanse, Amerikaanse oriëntalisten... Afhankelijk van de onderzoekende standpunten, die materialistisch of idealistisch, dialectisch of metafysisch kunnen zijn ... Vietnamese studies worden voor hun ogen getoond met nieuwe elementen.

   Nadat we echter alle documenten hebben doorgenomen die zijn achtergelaten zoals hierboven vermeld, hebben we geen enkele Franse onderzoeker ontmoet wiens naam HENRI OGER is16! Misschien moeten we een artikel lezen van PIERRE HUARD, uitgevoerd op de Bulletin de l'école Française d'Extrême-Orient en getiteld “Henri Oger, de pionier in Vietnamese technologie(Figuur 72). De inhoud van dit artikel zou enigszins licht kunnen werpen op deze Fransman.

... worden vervolgd in sectie 2 ...

NOTITIE:
◊ Franse ORIENTALISTEN - Deel 2.

OPMERKINGEN:
(*) Regio wordt beheerst door Heer Trịnh oppompen van èo Ngang naar Noord VN.

15: PIERRE HUARD - De pionier in Vietnamese technologie - Henri Oger (1885-1936?), BEFEO, Tome LVII - 1970 - pp.215-217.

BAN TU THU
07 / 2020

(Bezocht 1,352 keer, 1 bezoeken vandaag)