De laatste eer betuigen aan CÔ KÍ ”(The CLERK's WIFE) op de tweede dag van TẾT

Hits: 423

HANGENDE NGUYEN MANH1

Waarom stierf Cô Kí zo snel,
Helaas had de hemel geen respect voor de Frenchy!
Een puberaal meisje dat tot twee families wil behoren.
Terwijl het nieuwe jaar net op zijn eerste dag is,
Mensen uit het centrum huilen om haar heen met rode parallelle zinnen,
Haar man heeft zo veel spijt van de winst die de riksjabusiness heeft opgeleverd2
De jonge meisjes maken me doodsbang,
Terwijl ze met elkaar wedijveren in het trouwen met de griffiers! 2

    Cô Kí stierf plotseling. De dood van deze jonge en mooie vrouw zorgt ervoor dat andere mensen angstig worden. Mensen associëren haar dood natuurlijk met een daad van "Hemel'. Maar onze dichter klaagde nergens over, maar in plaats daarvan had hij die algemene overtuiging geïnterpreteerd als een slecht humeur: Hemel dwingt Cô Kí om te sterven, dus heeft hij geen acht op de Franse commissaris. Cô Kí heeft een man en familie, dus in plaats van dat te zeggen Hemel heeft geen respect voor die mensen, of voor Cô Kí zelf had de dichter de 'Frenchy', die een volkomen vreemde is, bij haar dood betrokken; dit toont duidelijk aan dat de Franse commissaris, de machtige vertegenwoordiger van het 'moederland' te Nam Dinh, iemand die respect heeft voor Nam Dinh mensen, is eigenlijk nauw verwant aan Cô Kí, nog meer verwant dan andere mensen. Cô Kí hoort bij de Franse kant in plaats van bij de Vietnamese kant te horen.

    En dus de naam "Cô Kí'(de vrouw van de klerk) is gewoon een valse3.

   In de eerste twee verzen, en precies in de eerste, wordt het idee van 'snel sterven' versterkt. Een 'puberaal meisje' zijn Cô Kí is een bijvrouw van een klerk geworden en was gestorven “op de eerste dag van het nieuwe jaar. Het verhaal van een Cô Kí wie ijdel is en haastig leeft en dwaas liefheeft, wordt hier duidelijk vermeld. Wanneer we de twee verzen met commentaar bereiken, kunnen we ze duidelijk in verband brengen met het gezegde dat zegt: “de stervende tijger laat zijn huid achter, de stervende man laat zijn reputatie achter”; door kritiek te leveren Cô Kí, de dichter voelde een zekere vreugde (dat van het elimineren van een grotesk personage, iemand die alle juiste principes negeert). De manier waarop de dichter zijn idee gebruikt, is als volgt:

    Rouwen met Tet rode parallelle zinnen (betekent vreugde).
    De persoon betreuren die winst oplevert (betekent Gelukkig)

    daarom:

    Rouw en spijt gelijk Verheugd en gelukkig (in plaats van te rouwen en te betreuren is het een kwestie van vreugde en geluk).

    Hoewel hij zulke bijtende en satirische woorden had gebruikt, de dichter, Mr. je voelde nog steeds dat hij een waarschuwing moest geven, door te huiveren van afschuw voor het feit dat verschillende andere gils met elkaar wedijveren om de weg te haasten Cô Kí Heeft genomen. En dit is de inhoud en betekenis van de twee slotverzen. Geconfronteerd met een situatie waarin ons land onder buitenlandse overheersing stond (de Franse indringers), Tú Xương bedroefd bij het zien van mensen die strijden om lichte knallers: hoewel ze arm zijn als Jobs kat, steken ze nog steeds knallers aan, hoewel ze al ondankbaar zijn, worden menselijke gevoelens nog steeds besmeurd met limoen. Tet Gebruik de gewoonte om kalkfiguren te tekenen op dezelfde manier als de gewoonte om vuurwerk te verlichten. Aan Bij gelegenheid, naast het planten van de De paal, mensen tekenen ook een boog en enkele pijlen aan de voet om de duivels te verslaan, zoals we de gelegenheid hebben gehad om duidelijk uit te leggen onder het onderwerp: “planten De paal en zoete pap eten ”. Als de Franse toneelschrijver Molière (geboren Jean-Baptiste Poquelin) heeft zijn satirische kunst naar de Franse letterwereld gebracht, en als de satirische glimlach van dichteres Hồ Xuân Hương en dichters Nguyen Khuyen en Tú Mỡ... had niet gedomineerd over de tranen die de glimlach vergieten Tú Xương.

NOTITIE:
1 Universitair hoofddocent HUNG NGUYEN MANH, doctor in de geschiedenis van de geschiedenis.
2 De echtgenoot van Cô Kí bezit een aantal riksja's en zij moet contact opnemen met de Franse politiecommissaris die haar veel privileges verleent. Nu ze dood is, kan hij niet meer van zulke privileges genieten.
3 Volgens TRIỀU NGUYÊN - "Enkele Tết-gedichten van Poet Trần Tế Xếng”Magazine van de Linguistic Association of Vietnam No.1 (39). 1999 - P.14.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTITIE:
◊ Bron: Vietnamees nieuw maanjaar - Major Festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doctor in de filosofie in de geschiedenis.
◊ Vetgedrukte tekst en sepia-afbeeldingen zijn ingesteld door Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

ZIE OOK:
◊  Van schetsen in het begin van de 20e eeuw tot traditionele rituelen en festival.
◊  Betekenis van de term "Tết"
◊  Chinees nieuwjaarsfestival
◊  Bezorgdheid van PROVIDENTE MENSEN - Bezorgdheid voor KEUKEN en CAKES
◊  Zorgen van VOORZIENINGEN - Zorgen voor MARKETING - Afdeling 1
◊  Zorgen van VOORZIENINGEN - Zorgen voor MARKETING - Afdeling 2
◊  Bezorgdheid van AANBIEDENDE MENSEN - Bezorgdheid over Dept-betaling
◊  IN ZUIDELIJK DEEL VAN HET LAND: een HOST VAN PARALLELLE ZORGEN
◊  De lade van vijf vruchten
◊  De aankomst van het nieuwe jaar
◊  SPRING SCROLLS - Sectie 1
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sectie 1
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sectie 2
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sectie 3
◊  Wachten op het NIEUWE JAAR - Sectie 1
◊  Voordat u begint te werken
◊  De TẾT met TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Chinees nieuwjaar in Vietnam - vi-VersiGoo
◊ enz.

(Bezocht 1,430 keer, 1 bezoeken vandaag)