KINDERSPELEN van VIETNAM - Notulen van de VERGADERING op 22 februari 1943

Hits: 366

    Voorzitterschap: Dhr. GEORGE CŒDÈS, (Fig. 1) Voorzitter - The Indochinese Institute for the Study of Man heeft ontmoet op Februari 22, 1943, 17:45 uur, op Anatomisch Instituut.

    Was aanwezig :

  De heren G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂN TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, personeelsleden, mevrouw CASTAGNOL, de heren L. BEZACIER E. BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG en VŨ THANH.

   De heer NGÔ QUÝ SƠN (Fig. 2) presenteert aan de instelling een werk getiteld "Activiteiten van de Annamese kindergemeenschap in Tonkin" zijn spellen, zijn liedjes, enz.

   Deze onthulling wordt geschetst door een brief van de heer P. LÉVY (Fig. 3), waaruit het belang blijkt dat men moet geven aan de studies van kindergemeenschappen.

    Na het lezen van deze twee werken kwam de heer NGUYỄN VĂN TỐ terug op de verzen, gezongen door Vietnamese kinderen als ze verstoppertje spelen en een interpretatie van dat liedje aan koning HÀM NGHI voorstelden (1885), in de overtuiging dat het beschreef Hàm Nghi's vlucht in het betreuren van de ellende van dat tijdperk.

    De heer NGUYỄN VĂN HUYÊN (Fig. 4) stelt een andere versie voor; volgens hem zou dat nummer dateren uit de Lê's tijdperk.

    De heer VŨ THANH wijst erop dat dit lied heel goed veel ouder kan zijn, en het zou, zei hij, de klaagzang van de Oriënteren wanneer u in contact komt met de West, en was tweemaal nauwkeurig aangepast in precieze kansen.

    Bepaalde passages uit de werken van de heer SƠN en LÉVY geven aanleiding tot andere opmerkingen.

    De heer P. GUILLEMINET (Fig. 5) vestigt de aandacht op de volgende passage uit het briefje van de heer P. LÉVY: “Zonder belang vanuit seksueel, religieus en sociaal oogpunt, kunnen de kinderen zichzelf zo belachelijk maken dat ze de kinderen zoveel mogelijk in hun games sporen van formules, meer or  minder misvormd ... Overal de kinderen kunnen zich gewoon niet binden nog meer heiligschennis ”.

    De heer P. GUILLEMINET merkt op:

1 /. Dat de annamese kinderen hoodoo door hun spel, precies zoals de Bahnar nog steeds doet, door een kleine kist te gebruiken en door te gaan naar een nep-begrafenis. (Afb.6)

2 /. Dat, met de Bahar, de kinderen (evenals de oude mensen) zijn soms belast met de taak die wordt uitgevoerd door volwassenen.

    Hij wijst ook op het belang dat het breken van een stok, een plechtige daad, in alle landen lijkt te spelen. De heer P. LÉVY noemt de Laos; het breken van houten stokjes zit ook in de Bahnar-regio, (Fig. 6) het teken van een koopje, evenals de materialisatie van een vloek uitgesproken door de Gom malafide tovenaars (bovendien van Laotiaanse afkomst).

    In Provencetijdens een discussie legde een van de antagonisten een traw op zijn schouder en daagde zijn tegenstander uit: "Durf je het aan te nemen, het rietje?". Soms volstaat de zin zelf en vormt een formele uitdaging.

    Professor P. HUARD (Fig. 7) wijst op hetzelfde feit op Lorenzo waar de kinderen een rietje op hun schouders leggen, waarbij ze degene die ze bang willen maken uitdagen door hem te vertellen: "Zijn kun je met mij vechten? '.

    Ter afsluiting vestigt de voorzitter de aandacht van de Instituut over de talrijke vergelijkingen van groep tot groep, tot stand gebracht door de studies van de kinderverenigingen, en over de relaties van groep tot groep, die zulke samenlevingen toelaten te raveal.

    Terwijl bepaalde games van de ene populatie naar de andere gaan geval van het annamese spel 'Đáo Ik - hole chucking " (Fig. 7) hun originele namen (zoals dat is overgegaan van Vietnam naar Cambodja onder zijn oorspronkelijke naam), andere indentical games bestaan ​​integendeel op diverse plaatsen onder verschillende namen.

    Op dezelfde manier, de Dragon spel (Fig. 9) geciteerd door de heer SƠN bestaat in Cambodja in de vorm van een kip die zijn kuikens verdedigt tegen de visarend. In Siam (Thailand), dit spel is zelfs nog gecompliceerder: het is een kwestie van vader-slang, en proberen de laatste van het bestand te pakken te krijgen, nadat je verschillende vragen hebt gesteld, vertrouw je op een andere vorm van de vragen die je hebt gesteld annam (Vietnamees).

    De voorzitter vestigt ook de aandacht op het feit dat iets dat slechts een spel in een bepaald land is, in andere landen een rite kan worden: het schommelspel is een heilig spel in India en in de Tay-land.

    Hij vestigde eindelijk de aandacht van het publiek op een verhandeling over het vechten op vliegerspel, (Fig. 10) geschreven in Siamees taal, en volledig gewijd aan papieren vliegerspellen, waaronder hij het volgende opmerkt.

    De papieren vlieger (Fig. 11) Gepresenteerd door de heer SƠN is een mannelijke vlieger met een fooi. De speler die het koord van deze papieren vlieger vasthoudt, probeert het te gebruiken om een ​​afgeronde vlieger te maken, een vrouwelijke vlieger. Maar het koord van de vrouwelijke vlieger is lijmachtig en bedekt met geslepen glas, bedoeld om het koord van de mannelijke vlieger weg te slijten telkens wanneer de twee koorden tegen elkaar wrijven. De overwinning behoort toe aan de mannelijke vlieger als hij in de vrouwelijke vlieger kon drijven, en aan de vrouwelijke vlieger als hij het koord van de mannelijke vlieger zou kunnen breken.

    Tegen het einde van de sessie geeft de voorzitter aan dat het werk van de heer NGÔ QUÝ SƠN, gepresenteerd door de heer P. LÉVY, waaraan de aantekeningen van de heer NGUYỄN VĂN TỐ en NGUYỄN VĂN HUYÊN worden toegevoegd, worden afgebroken. in extenso op de bulletin.  (Afb.12-15)

    De sessie wordt om 19:15 uur beëindigd ./.

OPMERKINGEN:
◊ ... updaten ...

BAN TU THU
06 / 2020

(Bezocht 1,295 keer, 1 bezoeken vandaag)